Isso é tão Irish! Expressões Irlandesas para já ir se ambientando - Blog Quarto e Cia

Isso é tão Irish! Expressões Irlandesas para já ir se ambientando

  • Home
  • Irlanda
  • Isso é tão Irish! Expressões Irlandesas para já ir se ambientando
Gírias irlandesas

            A parada é já ir chegando na Irlanda que nem local. Para isso, preparamos um post repleto de “irishisms”, ou “irlandenismos”, as expressões idiomáticas irlandesas.

 

The Jacks

            Utilidade pública em tempos de necessidades, os “Jacks” são os banheiros. Então se você chegar lá e alguém disser “I’m off to the jacks”, já sabe que não está indo encontrar ninguém.

 

The guards

            Se puxarmos pela memória vamos lembrar de algum filme inglês onde o personagem grita “Guaaaaaards”. Isso acontece, porque a polícia por lá é chamada assim.

            Ah! Se precisar, o número da emergência lá é 999.

 

Pint of Gat

            Chegou no bar e quer tomar uma gelada? É só pedir um “Pint”, mas se a cerveja for Guinness, pede um “Pint of Gat”.

 

Trousers e Jumpers

            O inglês irlandês sofre muita influência do inglês britânico, então, algumas palavrinhas bem comuns no inglês americano que aprendemos no Brasil podem ser totalmente diferentes na hora que você chegar à Irlanda.

Dois exemplos são as palavras calças e casacos, que no inglês americano são chamadas de “pants” e “sweaters”, mas na Irlanda são chamados de “trousers” e “jumpers”.

 

Craic

            Pronuncia-se como crack (a droga). É uma gíria para perguntar se está tudo bem ou “qual a boa” – What’s the craic -, para dizer que é algo divertido – It was super craic -  ou como sinônimo de fofoca – Any craic?

             

Thanks a million

           É uma expressão muito usada na Irlanda para agradecer. Ao invés de dizer apenas obrigado  - Thanks -, eles falam muito obrigado mesmo. Um milhão de vezes obrigado.

 

Eejit

            Precisando xingar alguém? Chama de “eejit” (idiota).

Para não errar, pronuncia-se como Egypt, mas sem o “p”. Ígit.

 

Your man

            Essa gíria é tipo “cara” ou “mano”. É uma forma generalista de se referir a alguém que não se conhece. Por exemplo, você quer dizer que o cara saiu correndo que nem um louco para pegar o ônibus. “Your man ran like a crazy to take the bus”

 

Fella

            Mas se o “cara” for seu namorado, marido ou companheiro eles usam “fella”.

 

 

I will ya

            Debochada, essa expressão é uma forma irônica de dizer que não vai fazer algo de jeito nenhum. É algo como o nosso “Ah! Tá” ou “Ah! Mas vou”, que concorda, mas na verdade está descordando, sabe?

            Exemplo: - Will you came to class tomorrow?

                             - Will ya

           

You’re talking through your hole

            Um tanto quanto ofensiva, essa aqui pode ser traduzida literalmente por “Você está falando pelo buraco”, sabe, aquele lá debaixo?

            Agora que você já conhece alguns irishisms, conte para o seu fella a última craic enquanto toma um pint.

Leave a Comment